首页  /  看设计   /  景观  /  正文

江苏江阴廊桥公园景观设计 | BAU建筑城市设计

BAU建筑城市设计 2020-08-24
  • 项目名称:
  • 项目地点:
  • 项目规模:
    37, 200平方米
  • 施工单位:
  • 委托方:
  • 建成时间:
  • 图片来源:
    舒赫 + BAU


多功能城市绿廊  woven threads


The client asked for a picturesque park alongside their stadium. They received a new city centre axis linking the city to the genius-loci.

1. BAU于本项目的核心设计理念: 将2.6公里的狭长地块打造成具有视觉震撼力的城市风景线,北起黄山与景观湖,穿跃市中心,南至长江。功能上除了设置连续的人行步道外,交织融入运动休闲设施及不同尺度的公共空间。

1. BAU’s core idea was identifying a potential 2.6km long north-south axis that linked the lake and mountain in the north to the city centre and river to the south. For this visual and physical axis to assert itself clearly within the urban fabric it needed continuous pedestrian access; passive and active pedestrian programs; various scales of public spaces; and provide a variety of vantage points.

2. 设计上交织两条流线,一条发展成为凌空城市观光轴线,另一条是将间断的地面线型公园连接,整合零星分散于基地周边的公共空间。

2. The project has been conceived as two threads of circulation. One exploring the urban axis, the other exploring the local linear park. What could have been just another dis-connected link in a broken chain of open space has become a major urban intervention.

3. 在江阴的城市设计中,偏重于机动车交通网络,却忽略了市民生活的宜居感受。大型体育馆的设计割裂了新城中心与北侧美丽的湖光山色。BAU在设计竞赛中大胆地提出了城市客厅-廊桥景观的概念方案,从长江北侧的文化中心沿廊桥漫步,一路观赏新城商业中心、体育馆及周边建筑直到黄山,桥身以球体的运动曲线上下起伏左右蜿蜒塑造城市观光轴线,与地面通过多处斜坡与楼梯连接,成为到达商业街、体育馆、公共绿地及城市开放空间的通道。

3. The City is well engineered for cars but poorly designed for life. A competition was held for a sports stadium. The stadium disconnects the new city centre from the adjacent mountain and lakeside. BAU’s competition proposal included a clearly elaborated green axis extending from a mountain and lakeside district, via the stadium site, existing culture plaza, and intersection park, terminating at a river 2.6km to the south.The design interfaces with the stadium and retail district through legible circulation short cuts connecting to these facilities. The arbour park’s city street frontages contain plazas with active commercial edges. Zig-zag pedestrian ramps with arbours create lush pocket parks with vertical enclosing form.

4. 廊桥同时融入了各种生态环保设计。弧形的桥体上覆盖了葡萄等爬藤植物。桥上桥下功能性建筑均在设计上通过被动式日照控制和良好的通风满足且超越了绿色环保建筑的规范要求,桥上可漫步、观光,置身于爬藤的郁郁葱葱之中,步移景异;桥下一系列公共空间中设置了适合不同年龄阶层的健身活动设施。

4. The arbour is both eco corridor and productive landscape (grapes). All buildings go beyond the environmental code by utilizing passive solar control, natural lighting and cross ventilation. Social sustainability is addressed through public space and the provision of activities for all generations. Health benefits are achieved by the sports programs and the encouragement of walking and riding.









5. Specific principles for this project are:

- parks are for everyone;

- pedestrian paths should be continuous;

- urban spaces must have identities; 

- urban dwellers should connect to nature;

- urban dwellers must exercise;

- cities must accommodate nature;

- city transportation must focus on efficient and 

  sustainable modes.

总结 Summary 

城市绿轴 Promenade 


This project forms part of a 2.6km axis which connects Jiangyin’s new CBD with significant topography. This successful axis has become a destination in itself, an attractor to users from both the CBD and beyond.

天桥绿廊 Arbour


In this climate, high levels of pedestrian amenity is fundamental to the design of this project. So an arbour of steel, wisteria and grape vines, provides summer shade; protection from winter winds and rain; and a cathedral-like spatial experience.

休闲设施 Leisure


Places of intense leisure activity have an increasingly important role to play in a Chinese city’s social well-being. The proposed axial promenade provides programs for all ages: basketball court, an adventure playground, tea-houses and restaurants, roller skating park, open lawns, and public plazas.


廊桥 Bridges


Two bridges give continuity and three-dimensional legibility to the axis, while providing landmarks along major city vehicle routes, reinforcing the importance of the axis in the emerging identity of the CBD.

Their meandering trajectory provides pedestrians with changing views of the CBD, lake, and mountain district. Both bridges continue at a gentle grade into the sports park and other programs and spaces, before coming together again to begin the ascent over the next major roadway.

生态及社会可持续发展 Sustainability  


BAU initiated the Jiangyin new city centre axis to encourage the new population to socialize, exercise, visit the mountain park, and to bring nature back into the city. The Arbour Park is both eco corridor and productive landscape. It is both destination and route. It is both a place to socialize and a place to connect with nature. It rewards pedestrians and cyclists, not motorists. The site was previously cleared farmland. This project re-established trees planting and connects the forested mountain environment’s flora and fauna with the city and the river parkland within it. 

Jiangyin suffers from extremely hot summers and cool winters. The arbor is planted with deciduous climbing Wisteria and Grape Vines to make the promenade bearable in summer. The grapes have proved to be popular with locals; picking grapes with all manner of implements has become a new urban recreation.

The Arbour Park uses land efficiently. It is narrow but the intensity and complexity of activity, amenity, planting, circulation, shade and rain shelter enables it to do the work of much larger parks. Beneath and above the elevated walkways are pavilions with services, restroom amenities, retail outlets, restaurants, cafes and tea houses. These pavilions each go beyond the environmental code and utilise passive solar control, natural lighting and cross ventilation.

Paradoxically, increasing affluence and urbanization in China are leading to the disappearance of opportunities for social and cultural gathering. Consequently, places of intense leisure activity have an increasingly important role to play in a city’s social and cultural well-being. The proposed axial promenade provides space for active and passive programs for all ages: basketball court, adventure playground (largest in the city, tea-houses and restaurants, roller skating park, open lawns, and public plazas.

项目情况: 2010年竣工
地点: 江苏省,江阴市新中央商务区
年份: 2008-2010
客户: 江阴城市客厅开发发展有限公司
建筑面积: 37, 200平方米
建设投资: 人民币 67,200,000
类型: 公共公园设计,城市设计,游乐场设计,构筑物及各功能亭设计
功能项目: 绿色廊架,两座人行天桥,滑板公园,篮球场,咖啡馆亭及茶坊,广场以及儿童游乐场等
BAU项目组成员: James Brearley,方群,黄芳, 李淑芸,Robin Armstrong, 熊娟 毛杰,张懿, 张华, 卢颖宏
施工单位: 江阴一建建设有限公司
配合设计院: 青岛时代建筑设计有限公司
摄影: 舒赫 + BAU

Project Status: Completed 2010
Location: Jiangyin new CBD, Jiangsu Province
Year: 2008-2010
Client: Jiangyin CBD Development Co., Ltd
Construction Area: 37, 200m² 
Construction Cost: 67,200,000RMB
Typology: Public park, urban design, playgrounds, structures and pavilions
Program: Arbour, two pedestrian road bridges, skate park, basketball court, cafe and tea house pavilions, plazas, playgrounds
BAU Project Team: James Brearley, Fang Qun, Huang Fang, Li Shuyun, Robin Armstrong, Xiong Juan, Mao Jie, Zhang Yi, Zhang Hua, Lu Yinhong
Contractor: Jiangyin First Construction Co., Ltd.
Engineering: Qingdao Times Architectural Design Co., Ltd.
Photographs: Shu He + BAU