组织单位:广州市规划和自然资源局荔湾区分局,佛山市自然资源局南海分局
Organizer: Liwan District Branch of Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau、Nanhai Branch of Foshan Natural Resources Bureau
组织代理单位:广州宏达工程顾问集团有限公司
Organization Agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.
时间:2021年3月25日
Time: Mar.25th,2021
一、项目说明 Project Description
1. 项目名称 Project name:
广佛湾概念规划和城市设计国际咨询
International Consultation for the Conceptual Planning and Urban Design of Guangfo Bay
2. 组织机构 Organization
组织单位:广州市规划和自然资源局荔湾区分局、佛山市自然资源局南海分局
Organizer: Liwan District Branch of Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau、Nanhai Branch of Foshan Natural Resources Bureau
组织代理单位:广州宏达工程顾问集团有限公司
Organization Agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.
3. 项目背景 Project background
2019年5月,广佛两市政府签署《共建广佛高质量发展融合试验区备忘录》,共建“1+4”高质量融合发展试验区。2020年9月,广州荔湾和佛山南海两区共同举办“广佛新城•科创智谷——广佛融合示范区规划”研讨会,并签订合作备忘录,提出在广佛“1+4”高质量融合发展试验区基础上,积极开展深化合作,在两地接壤的边界咬合地区划定70平方公里范围共建广佛新城,探索生态、产业、交通、服务等方面的“全域、全线、全面”融合发展,以构建“共谋、共建、共治、共享”的协同格局。
为切实推进广佛高质量融合发展从“市级共建”走向“区级共融”,让荔湾南海从“跨界”走向“无界”,两区政府共同选择广佛湾地区组织开展“广佛湾概念规划和城市设计国际咨询”,高站位、高品质、高标准地打造广佛新城的标杆。
广佛湾位于广州荔湾和佛山南海交界地区,以广佛河为界,南侧为荔湾海龙围、北侧为南海大沥,历史上就是广佛联系的桥梁,民间交往密切,在粤港澳大湾区和广佛同城建设背景下,该地区有望从“两市的边缘”走向“同城的核心”,打造成为“产、城、景、人、文”和谐共融的示范区,充分实现地区的潜在价值,进而推动两区的协同发展。
In May 2019, the municipalities of Guangzhou and Foshan signed the "Memorandum on Co-construction of Guangzhou-Foshan High-quality Integrated Development Pilot Zone" to jointly build a "1+4" high-quality integrated development pilot zone. In September 2020, Guangzhou Liwan District and Foshan Nanhai District jointly held a seminar on "Guangfo New City • Technology Innovation and Intelligence Valley-Guangfo Integration Demonstration Zone Planning" and signed a memorandum of cooperation to propose a “1+4” high-quality integrated development pilot zone, actively cooperate for deep collaborations, delimit 70 square kilometers in the border area to jointly build Guangfo New City, and explore the fully comprehensive cooperation in the aspects of ecology, industry, transportation, and services. to build a collaborative pattern of " Collaborative, Constructive, Collegial, and Sharing ".
In order to effectively promote the high-quality integration development of Guangzhou-Foshan from "Municipal Co-construction" to "District-level Co-fusion", and make Liwan Nanhai transform from "cross-border" to "unbounded", the two district governments jointly select Guangfo Bay area to organize the “International Consultation for the Conceptual Planning and Urban Design of Guangfo Bay” to create a benchmark for Guangfo New City with high positioning, high quality and high standards.
Guangfo Bay is located at the junction of Guangzhou Liwan and Foshan Nanhai. It is bounded by Guangfo River, Liwan Hailongwei on the south and Nanhai Dali on the north. It has historically served as a bridge between Guangzhou and Foshan. The non-governmental exchanges are very close. Under the background of Guangdong, Hong Kong and Macau Greater Bay Area and construction of Guangfo city, the area is expected to move from the “edge of the two cities” to “core of the same city” and become a demonstration area of harmonious integration of “industry, city, landscape, human and culture”, and fully realize the regional potential value, and then promote the coordinated development of the two districts.
4. 主要工作任务(最终要求以资格预审后正式发布的《设计任务书》为准)
Main design tasks (the final requirements are subject to the officially released " Design specification " after the pre-qualification)
(1)咨询阶段设计范围及主要工作内容
Design scope and main work content in the consultation stage
本次国际咨询设计内容包括两部分:
The international consultation design of this project includes two parts:
概念规划及总体城市设计:规划范围涉及荔湾海龙、南海盐步等地区,包含但不限于以下范围:以佛山一环高速、贵广南广铁路、穗盐路、花地河、龙溪大道、西环高速、海中路、清风路等为界,总面积约23km²,其中荔湾区约11km²,南海区约12km²。(范围详见图1 规划范围示意图)
概念规划及总体城市设计工作内容包括但不限于:从区域宏观层面出发,加强区域衔接,发掘在地特色,对广佛湾地区的目标愿景、功能定位、产业选择、空间结构、用地布局、综合交通、公服配套、景观风貌、特色营造、城市更新等方面进行研究,提出概念规划方案,并开展总体城市设计。
1. Conceptual planning and Overall urban design: Planning scope involves Liwan Hailong, Nanhai Yanbu and other areas, Include but not limited to the following scope: Foshan First Ring Expressway, Nanguang-Guiguang Railway, Suiyan Road, Huadi River, Longxi Avenue, West Ring Expressway, Haizhong Road, Qingfeng Road, the total site area is about 23km², including about 11km² in the Liwan District, and 12km² in the Nanhai District. (refer to the Schematic Diagram of Planning Scope in Figure 1 for details)
2. The work scope of the conceptual planning and overall urban design includes but not limited to the followings: Starting from the regional level, exploring local characteristics, strengthening regional connections, research on the target vision, functional positioning, industry selection, spatial structure, land layout, transportation system, supporting facilities, landscape pattern, characteristic construction and urban renewal aspects of the Guangfo Bay area. Propose conceptual planning scheme and develop overall urban design.
2. 重点地区城市设计:在重点地区范围内自行选定不少于3个重要节点(重要节点的选择应重点考虑两区重要产业发展平台以及适宜两区共建的区域,每个重要节点的城市设计范围不小于2km²)开展城市设计,重点地区范围包含但不限于以下范围:西至佛山一环高速,东至花地河、西环高速,北至盐秀路、穗盐路,南至宝石西路、龙溪大道,总面积约13km²,其中荔湾区约7km²,南海区约6km²。(范围详见图1 规划范围示意图)
重点地区城市设计工作内容包括但不限于:针对重要节点进行深入的现状调研摸查,对其功能定位、空间形态、公共空间、交通组织和景观节点等方面内容进行详细城市设计,并形成城市导控和实施建议。
The urban design scope of key areas: Select no less than three key nodes in the key area (every key node needs to cover the important industrial development platform of the two areas and the suitable region for the joint establishment of the two areas, the range of urban design for every key node should be no less than 2km²) to conduct urban design. The range of key areas includes but not limited to the followings: Foshan First Ring Expressway in the west, Huadihe in the east, Xihuan Expressway, Yanxiu Road and Suiyan Road in the north, the Baoshixi Road and Longxi Avenue in the south, with a total land area of 13km², of which Liwan District is about 7km² and Nanhai District is about 6km². (refer to the Schematic Diagram of Planning Scope in Figure 1 for details)
Work content of urban design scope for Key areas includes but not limited to: The In-depth investigation on the current status of key nodes, and detailed urban design on their functional locations, spatial forms, public spaces, traffic organization and landscape nodes to form suggestions for urban control and implementation.
(2)深化设计工作要求
Requirements for deepening design development after consultation
在咨询阶段规划设计成果的基础上,吸收其他入围设计单位方案的优点,并根据专家评审意见、组织单位及相关部门意见等,修改完善方案,同时需承担因审查出现的方案修改工作,配合组织单位的方案汇报、公众参与、宣传等相关工作,提供相关的设计资料和技术支持。所有设计图纸深度必须达到国家、广东省、广州市和佛山市有关规定要求。具体包括以下两项工作:
On the basis of the planning and design deliverables of the consultation stage, absorb the advantages of other shortlisted design units, and modify and improve the scheme based on expert evaluation opinions, the opinions of the organizer and related departments, etc., and at the same time, amend the scheme after evaluation, and cooperate with the organizer for project report, public participation, publicity and other related work, provide relevant design materials and technical support. The depth of all design drawings must meet the relevant requirements of China, Guangdong Province,Guangzhou and Foshan Municipality. Specifically include the following two tasks:
①对广佛湾概念规划方案进行调整和深化设计,最终达到分区规划层面的概念规划深度和总体城市设计要求;
Adjustment and design development for Guangfo Bay conceptual planning scheme, to finally achieve the depth of the conceptual planning requirements and the overall urban design requirement at the level of zoning plan;
②对重点地区范围进行城市设计优化深化,最终成果达到控制性详细规划层面的城市设计深度要求(含城市设计导则编制)。
Improving and deepening the urban design of key areas, to finally achieve the regulative detailed planning depth requirements(Including urban design guidelines).
二、咨询规则 Consultation rules
本次国际咨询工作分为两个阶段进行:第一阶段为资格预审;第二阶段为方案设计。
The international consultation work is divided into two stages: the first stage is pre-qualification; the second stage is scheme design.
1.第一阶段——资格预审 The first stage —— pre-qualification
(1)本次国际咨询采用公开咨询的方式,公开接受符合资格条件的国内外设计单位(包括联合体,下同)的申请。
The open consultation mode is adopted for this international consultation, which the consultation openly accept applications from domestic and International design units (including consortium, the same below) that meet the qualification requirements for participation.
(2)由资格预审委员会对申请单位提交的资格预审申请文件进行审查,采用记名投票方式择优评选出5家入围设计单位进入第二阶段方案设计阶段。
The qualification evaluation committee evaluates the pre-qualification application documents submitted by the applicants. Five shortlisted design units will be selected by registered voting to shortlist for the second stage which is the scheme design stage.
(3)择优评选出的5家入围设计单位将收到由组织单位发出的入围邀请函。
The five shortlisted design units will receive shortlisting invitation letters from the organizer.
2. 第二阶段——方案设计 The second stage——scheme design
(1)5家入围设计单位按后续发布的《国际咨询技术文件》要求开展设计工作,并按时提交正式设计成果文件。每家限报1个设计方案,入围设计单位以外的设计单位报送的设计方案将不予受理。
The five shortlisted design units shall carry out design work in accordance with the requirements of the “International Consultation Technical Documents” subsequently issued and submit the formal design deliverable on time. Each unit shall submit only one design scheme. The design scheme submitted by a design unit other than the shortlisted units will not be accepted.
(2)由方案评审委员会对提交的所有设计方案进行评审,采用记名投票方式评选出2-3个优选方案(优选方案数量由方案评审委员会根据设计方案优劣情况确定)。
The evaluation committee will evaluate all the submitted design schemes and select two or three schemes as the excellent schemes of this consultation by means of registered voting. (The scheme evaluation committee will determine the number of excellent schemes according to the quality of the design schemes).
(3)组织单位将根据优选方案的专家评审意见、相关职能部门意见以及优选方案设计单位的综合实力等因素进行综合评价,上报两区政府对优选方案进行审议,确定深化单位。由深化单位完成后续深化设计工作。如优选方案难以达到本次国际咨询目的,深化单位可以空缺。
The organizer will comprehensively evaluate the excellent schemes based on the expert review comments, opinions of relevant functional departments, and the comprehensive strength of the excellent scheme design units, then report to the two district governments to evaluate the excellent schemes and determine one of the excellent schemes as the deepening scheme, this unit will be the unit to further deepen the design (deepening unit). The deepening unit will complete the subsequent design development. If it’s difficult for the excellent schemes to achieve the purpose of this international consultation, the deepening scheme can be vacant.
深化单位不能履约或放弃深化设计工作的,保证金不予退还。组织单位可以按照《国际咨询技术文件》规定、专家评审意见及相关职能部门意见,重新选择其它优选方案的单位为深化单位,或深化单位空缺。
If the deepening unit fails to fulfill the contract or gives up, the security deposit will not be returned. The organizer may, in accordance with the provisions of the Technical Document of the Consultation, the comments of experts and relevant functional departments, re-select one of the excellent schemes as the deepening scheme, or the deepening scheme is vacant.
三、资格条件要求Requirements of participation qualification
(1)必须具有经合法注册并在有效期内的营业执照或开业证明;中国境内注册的设计单位必须具有独立法人资格;有以下关系的设计单位,不得同时参加:① 法定代表人为同一个人的两个及两个以上法人;② 母公司、全资子公司及其控股公司。
There must be a legally registered and valid business license or business certificate; design units registered in China must have independent legal persona. Design units that have the following relationships may not participate at the same time: ① The legal representatives of two or more legal persons are of the same person; ② The parent company, wholly owned subsidiary and its holding company。
(2)中国内地设计单位必须具备城乡规划编制甲级或以上资质,并具有类似项目城市设计经验。
Design units of mainland Chinese must have Grade A or above qualification for urban and rural planning and have urban design experience for similar projects.
(注:因国家机构改革,原城乡规划资质证书颁发部门中华人民住房和城乡建设部已不再受理规划资质的延续和申报,原有规划资质可作为参考,有效期不作强制要求。)
(Note: Due to the reform of national institutions, the former issuer of Urban-Rural Development Planning Qualification, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People’s Republic of China, is no longer accepting the renewal and application of planning qualifications. The original planning qualifications can be used as reference, and the validity period is not mandatory.)
(3)国外或港澳台地区设计单位须在国际上有较高知名度,并具有类似项目城市设计经验;
Design units from foreign countries, Hong Kong, Macao and Taiwan regions must be fairly well-known in the world and have similar project design experiences.
(4)本项目接受联合体形式报名,联合体成员不超过2家单位。联合体的所有成员必须同时满足上述要求,联合体报名时须提交联合体协议,并在协议中明确联合体的主体单位。联合体各成员签订《联合体协议书》后,不得再以自己名义单独报名,也不得组成新的联合体或参与其他联合体的报名,否则报名无效。
This consultation accepts participation in form of consortium, with no more than 2 members. All the members of the consortium must meet the above requirements. The consortium agreement must be jointly signed by all members of the consortium, and a main member is determined in the agreement. The consortium must submit a consortium agreement, and the main member of the consortium should be defined in the agreement. After the members of the consortium have signed the Consortium Agreement, they can no longer participate in its own name, nor can they form a new consortium or participate in other consortium, otherwise their qualifications of participation will be invalid.
四、日程安排 Consultation schedule
1. 2021年3月25日–4月8日:发布公告,接受设计单位提交资格预审申请文件。
Mar.25th-Apr.8th, 2021: Announcement will be issued to accept the design unit to submit prequalification application documents.
2. 2021年4月16日:对资格预审申请文件进行评审,确定入围设计单位。
Apr.16th, 2021: Evaluate the pre-qualification application documents and confirm the shortlisted units.
3. 2021年4月21日–7月19日:入围设计单位开展方案设计工作,设计周期约90个日历天。
Apr.21st- Jul.19th, 2021: Shortlisted design units start to work on scheme designing, and the consultation design cycle is about 90 calendar days.
4. 发布会暨现场踏勘时间计划安排在2021年4月27日。
The press conference and site surveying are scheduled on Apr.27th, 2021.
5. 中期汇报会时间计划安排在2021年6月2日。
The interim report meeting is scheduled for Jun.2nd, 2021.
6. 专家评审会时间计划安排在2021年7月21日。
The expert evaluation meeting is scheduled on Jul.21st, 2021.
7. 组织单位保留调整日程安排的权利。受疫情影响,组织单位将对具体会议时间节点、形式作适时调整,届时将以组织单位发布的通知为准。
The consultation organizer reserves the right to adjust the consultation schedule. As affected by the Covid-19 epidemic, the organizer may duly adjust the dates and the ways to the specific meeting time as may be necessary, at that time, the notice issued by the organizer shall prevail.
五、咨询费用 Consultation fee
1.咨询费用 Consultation fee
(1)成本补偿费 Cost compensation fee
经评定为有效方案的,每家入围设计单位将分别获得由组织单位支付的成本补偿费100万元(人民币,含税,下同);
If the scheme is evaluated as effective, each shortlisted unit will receive a cost compensation fee of RMB One million (RMB, including tax, the same below) paid by the organizer.
注:设计方案经评审委员会评定为无效方案的入围设计单位,将不能获得成本补偿费。
Note: Shortlisted design units whose design schemes were evaluated as invalid by the scheme evaluation committee will not be eligible for the compensation for consultation cost.
(2)优选奖金 The excellence bonus
未被选为深化单位的优选方案单位,将分别额外获得由组织单位支付的优选奖金80万元。
The excellent schemes units who are not selected as the deepening unit will receive an additional bonus of RMB 800,000 paid by the organizer.
(3)深化设计费用 Deepening design fee
深化单位将额外获得由组织单位支付的深化设计费用300万元(固定价,已包含深化单位完成深化设计工作的一切费用)。
The shortlisted design unit whose scheme is selected as the deepening unit will receive an additional fee of RMB Three million paid by the organizer. (Fixed price, included fees for the deepening design work from deepening units included)
六、公告发布媒体 Announcement media
1.公告发布媒体
Media for the Announcement of the International Consultation
(1)中招联合招标采购网 Website of China joint bidding and procurement(http://www.365trade.com.cn/)
(2)宏达竞赛信息平台 WANG TAT Competition Information Platform(www.wt-competition.com)
(3)archrace(www.archrace.com)
注:公告附件可在上述(1)、(2)网站进行下载。相关网站发布的公告信息不一致时,以 “宏达竞赛信息平台”上发布的信息为准。
Note: The attachment of the announcement can be downloaded from the above No. (1)-(2) websites. In case of any discrepancy between the announcement information published on the relevant websites, the information published on the "WANG TAT Competition Information" shall prevail.
2.资格预审结果公告发布媒体
Media for the announcement of prequalification results
宏达竞赛信息平台 WANG TAT Competition Information Platform(
www.wt-competition.com)七、联系方式 Contact Information
组织单位:广州市规划和自然资源局荔湾区分局、佛山市自然资源局南海分局
Organizer: Liwan District Branch of Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau、Nanhai Branch of Foshan Natural Resources Bureau
联系人及联系方式:
张工(020-81032116)(仅限技术咨询)
Contact person: Zhang gong (020-81032116) (for Technical consultation only)
邓工(0757-86293551)(仅限技术咨询)
Contact person: Deng gong (0757-86293551) (for Technical consultation only)
组织代理单位:广州宏达工程顾问集团有限公司
Organization Agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.
联系人及联系方式:020-87562291转:林工(8536,手机13432822695)(国际咨询事项咨询)
Contact person: 020-87562291 transfer to: Lin Gong (8536,手机13432822695)(Consultation on Consultation Matters)
地址:(广东省)广州市广州科学城科学大道99号科汇金谷二街七号宏达建投大厦五楼
Address: (Guangdong Province) 5th Floor, Wangtat Construction & Investment Building, No.7 Kehui Valley, Second Street, 99 Science Avenue, Guangzhou Science City, Guangzhou
邮编Postcode:510663
电邮e-mail:idc@wangtat.com.cn
传真Fax:020-87562532
附件 Appendix
1.规划范围示意图 Schematic Diagram of Planning Scope
2.资格预审文件 Prequalification documents
3.格式文件 Format file
4.设计任务简介 Synopsis of Design Specifications
注:以上相关信息详见附件2资格预审文件及附件4设计任务简介,具体以附件2及附件4中的详细说明为准;附件4设计任务简介与资格预审后正式发布的设计任务书如不一致,以后者发布的为准。
Note: For the relevant information above, please refer to Appendix Ⅱ Prequalification documents and Appendix Ⅳ Synopsis of Design Specifications for details, The detailed description in Appendix Ⅱ and Appendix Ⅳ shall prevail; In case of any discrepancy between the Synopsis of Design Specifications in Appendix Ⅳ and the officially released "Design specification " after the pre-qualification, the latter shall prevail.
附件下载请前往官网:http://www.wt-competition.com下载。
Please click at the end of the article to read the original attachment and go to the website to download it.